上海话眼镜怎么说?

禹文燕禹文燕最佳答案最佳答案

谢邀。这题我会,毕竟眼熟吧。 先说结论:现代上海话“眼镜”说成“眼睛”。

再说原因: “镜”字在上海方言里是一个多音字。读作[kàŋ]时,表示的是“眼镜”的“镜”;读作[chí][jìn]时,指的是“照镜子”“镜子的意思”,或者“平静水面上的月亮的影子(俗称“倒影”)”。

以前写《上海话大字典》的时候查过,还问过一些上了年纪的上海人,他们都表示不知道“眼镜”还有另一个读音【jìn】。因为现在的普通话中已经没有这个音了,所以不会上海话的人一般看不出区别来。 而“眼睛”这个词的上海话读音是[õ d͡ʒẽ]。

“眼睛”的本义,特指人类或某些动物用来观察东西的眼睛。因此“眼睛”有复数形式——“眼睛”(õ d͡ʒẽ)。而且除了单复数和阳阴阳性之外,“眼睛”没有其他的格、态和数的形式。 “眼镜”的本意是指“戴在眼睛上像镜子一样的东西”。这个“像镜子一样的东西”可以是金属制成的,也可以是玻璃制成的,因此“眼镜”的物体可以用“眼镜框(juɑ̂ kàng)”来表示,而这个名词还可以进一步分解为“镜架、镜片”等更具体的名词。不过这些名词的上海话读音都不和“眼镜”同一个音节。

由于古代没有镜片这种概念,所以“镜片”在古代汉语里是个单独的词。而现代汉语里“镜片”已经可以表示为“用镜片做成的眼镜”,并且被重新收录到《新华字典》里。现代上海话就没有继续保留“镜片”这个词。

而把“眼镜框”中的“镜架”拿出来单独表示的意思是在近代出现的。现在北方方言区的人习惯直接用“镜框”代替“眼镜框”——虽然这两个词的读音完全不同,但是前者第一个音节“jìn”属于喉塞音,后者第一个音节“kàng”属送气音,两者容易弄混。因此我猜这是从北方方言带入的用法。

曾春俊曾春俊优质答主

我学来的是“戴”,但是发音不对,应该是“dei(第二声) ”“kao(第四声)”,但我的同学都说我是错的……所以,到底谁错了呢!谁能解释一下这两个字读音的区别啊(捂脸) 我是在一个沪语网里学的,不过现在那个网站好像打不开了,而且我现在也找不到那个网址的链接了,所以现在没办法截图……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!